2008/11/02

Breeze

Breeze and waiting for the breeze ... that is nothing but the essence of love.
I had a very beautiful comment under my previous post (Waitnig for a breeze) which was a verse of a poem by Hafiz of Shiraz:
صبا ز منزل جانان گذر دريغ مدار
which can be translated into English as:
O' East Wind do not withdraw the home of the beloved
Here I well remember another couplet of the same poem:
به شکر آن که شکفتی به کام بخت ای گل
نسیم وصل ز مرغ سحر دریغ مدار
To thank your blossoming cheerfully, O' Flower
Do not withdraw the breeze of re-joining from the dawn-bird.
Posted by Picasa

No comments: